"Somewhere in Light Kingdom, past a dense peach orchard, the melodic trickling of a stream is heard, majestic mountaintops piercing the clouds are seen, along with a small courtyard with great antiquity.

That courtyard is known as the Courtyard of Bliss.
"

Theme song for Spring Time storyline.

Audio

Song:

Instrumental:

Lyrics

Hover over underlined text to see explanations on some terms. Detailed explanations are also in the notes.

Chinese Pinyin English
数红豆 shù hóngdòu Count red beans
熬过几盏更漏 áoguò jǐ zhǎn gèng lòu As candles melt away
惹红颜 蕴了眸 rě hóngyán yùnle móu Red creeps up to my eyes

这深秋 zhè shēnqiū Late fall
凭添几许清愁 píng tiān jǐxǔ qīng chóu To add on to my sorrow
是守候的 太清冷 shì shǒuhòu de tài qīnglěng You leave me hanging, alone

若相逢 ruò xiāngféng If reunion is
不过 黄粱一梦 bùguò huáng liáng yī mèng A golden millet dream
又何苦 等太久 yòu hékǔ děng tài jiǔ Why bother waiting yet?

为君饮下 这杯酒 wèi jūn yǐn xià zhè bēi jiǔ For you I down this glass of wine
此时起 忘掉所有愁 cǐ shí qǐ wàngdiào suǒyǒu chóu From now, my worries gone

灯如昼 琴奏 dēng rú zhòu qín zòu Strum by day-like candlelight
相思垢 泪袖 xiāngsī gòu lèi xiù Cry for the filth called love
恐消瘦 欲吟却哽咽无声 kǒng xiāoshòu yù yín què gěngyàn wúshēng Don’t waste away, yet I can’t make a sound

夜伴星如昨 yè bànxīng rú zuó Starry night, as always
早定夺 与其愁眉伴苦涩 zǎo dìngduó yǔqí chóuméi bàn kǔsè Make a choice, between pain and sadness
不如笑微颦一抹 bùrú xiào wēi pín yīmǒ Why not wipe my frown and smile?

月下斟酌 yuè xià zhēnzhuó Moonlit deliberation
敌不过 岁月匆匆逝过 dí bùguò suìyuè cōngcōng shìguò Can’t fight the months passing me by
何必又为情蹉跎 hébì yòu wéi qíng cuōtuó Why let love trip me up?

倚琴首 轻拨 yǐ qín shǒu qīng bō Lean down and strum
咏一曲 忘忧与舍得 yǒng yī qū wàng yōu yǔ shědé Sing to forget and move on
把未了情 谱作歌 bǎ wèiliǎo qíng pǔ zuògē Write a song of one-sided love

谁用愁 shéi yòng chóu Whose sorrow
敲响南屏晚钟 qiāo xiǎng nán píng wǎn zhōng Struck the Nanping evening bell
惹红颜 把眉皱 rě hóngyán bǎ méi zhòu Red creeps up, brows furrowed?

人难留 rén nán liú Left me behind
舍忧忘了追究 shě yōu wàngle zhuījiù Forget my woe, forget to pursue
是相思的 太汹涌 shì xiāngsī de tài xiōngyǒng The raging storm that is love

若相逢 ruò xiāngféng If reunion is
只是 痴人说梦 zhǐshì chīrénshuōmèng The ravings of a fool
又何苦 去强求 yòu hékǔ qù qiǎngqiú Why bother forcing it?

待我饮下 这杯酒 dài wǒ yǐn xià zhè bēi jiǔ As I down this glass of wine
将思念放下 jiāng sīniàn fàngxià Put my longing down
去遨游 qù áoyóu Leave you behind

灯如昼 琴奏 dēng rú zhòu qín zòu Strum by day-like candlelight
相思垢 泪休 xiāngsī gòu lèi xiū Cry for the filth called love
恐消瘦 欲吟却哽咽无声 kǒng xiāoshòu yù yín què gěngyàn wúshēng Don’t waste away, yet I can’t make a sound

夜伴星 如昨 yè bànxīng rú zuó Starry night, as always
早定夺 与其愁眉伴苦涩 zǎo dìngduó yǔqí chóuméi bàn kǔsè Make a choice, between pain and sadness
不如笑微颦一抹 bùrú xiào wēi pín yīmǒ Why not wipe my frown and smile?

月下斟酌 yuè xià zhēnzhuó Moonlit deliberation
敌不过 岁月匆匆逝过 dí bùguò suìyuè cōngcōng shìguò Can’t fight the months passing me by
何必又为情蹉跎 hébì yòu wéi qíng cuōtuó Why let love trip me up?

倚琴首 轻拨 yǐ qín shǒu qīng bō Lean down and strum
咏一曲 忘忧与舍得 yǒng yī qū wàng yōu yǔ shědé Sing to forget and move on
把相思情 谱作歌 bǎ xiāngsī qíng pǔ zuògē Write a song of longingness

Translation by Yorutoki

Notes

  1. Red beans: Refers to saga seeds, also known as "相思豆" in Chinese and represents mutual love.
  2. Golden Millet Dream: An ancient Chinese tale of a poor scholar who is given a porcelain pillow, falls asleep at an inn while waiting for the millet to cook and dreams of wealth and comfort, only to wake up to see that the millet was still cooking.
  3. Nanping Evening Bell: A real bell tower at West Lake, also the name of a love song. The song is about a heartbroken girl who was inspired to move on by the sound of the bell. (Read a translation of that song here.) Sweet & Sour Fish's Chinese name is "西湖醋鱼", which directly translates to "West Lake Vinegar Fish".
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.